Ukrainian Studies

Department of Slavic Languages and Literatures

Slavic 468S, 2001-2002. Aspects of Literary Translation of Ukrainian

Instructor 1:Taras Koznarsky121 St. Joseph St. Alumni Hall 417
taras.koznarsky@utoronto.ca 416 926-1300 x3236FAX 416-926-2076
Instructor 2:Maxim Tarnawsky121 St. Joseph St. Alumni Hall 403
maxim.tarnawsky@utoronto.ca 416 926-1300 x3338FAX 416-926-2076

The essays assigned below are from the anthology The Translation Studies Reader, eds. Mona Baker & Lawrence Venuti, Routledge, London, 2000. P 306 T7436 2000 c.1 ROBA which is on Short Term Reserve at Robarts.
Assignment Schedule
Class meets in UC 255, Mondays, 2:00 - 4:00 PM
Month Day Class
Jan 7 Christmas day, no class
14 Introduction
Texts for discussion: Byron, Vynnychuk, Andrukhovych, Shevchuk
21 James S. Holmes, "The Name and Nature of Translation Studies" pp. 172–85.
Texts for discussion: Pidmohylnyi, Shakespeare, Honchar
28 Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet, "A Methodology for Translation" pp. 84–93.
Roman Jakobson, "On the Linguistic Aspects of Translation" pp. 113–18.
Student translations for discussion and analysis:
Christine Bilaniuk translationoriginal
Hania Jemetz translationoriginal
Anna Mazurenko translationoriginal
Natalia Nemylivska translationoriginal
Uliana Pasicznyk translationoriginal
Andre Rybak translationoriginal
Feb 4 Walter Benjamin, "The Task of the Translator" pp. 15–25.
Kwame Anthony Appiah, "Thick Translation" pp. 417–29.
Student translations for discussion and analysis:
Christine Bilaniuk translationoriginal
Hania Jemetz translationoriginal
Anna Mazurenko translationoriginal
Natalia Nemylivska translationoriginal
Uliana Pasicznyk translationoriginal
Andre Rybak translationoriginal
11 Eugene Nida, "Principles of Correspondence" pp. 126–40
Willard V. O. Quine, "Meaning and Translation" pp. 94–112.
Student translations for discussion and analysis:
Christine Bilaniuk translationoriginal
Hania Jemetz translationoriginal
Anna Mazurenko translationoriginal
Natalia Nemylivska translationoriginal
Uliana Pasicznyk translationoriginal
Andre Rybak translationoriginal
18 Reading week, No class
25 Lori Chamberlain, "Gender and the Metaphorics of Translation" pp. 314–29.
Student translations for discussion and analysis:
Christine Bilaniuk translationoriginal
Hania Jemetz translationoriginal
Anna Mazurenko translationoriginal
Natalia Nemylivska translationoriginal
Uliana Pasicznyk translationoriginal
Andre Rybak translationoriginal
Mar 4 Gayatri Chakravorty Spivak, "The Politics of Translation" pp. 397–416.
Student translations for discussion and analysis:
Christine Bilaniuk translationoriginal
Hania Jemetz translationoriginal
Anna Mazurenko translationoriginal
Natalia Nemylivska translationoriginal
Uliana Pasicznyk translationoriginal
Andre Rybak translationoriginal
11 Antoine Berman, "Translation and the Trials of the Foreign" 284–97.
Student translations for discussion and analysis:
Christine Bilaniuk translationoriginal
Hania Jemetz translationoriginal
Anna Mazurenko translationoriginal
Natalia Nemylivska translationoriginal
Uliana Pasicznyk translationoriginal
Andre Rybak translationoriginal
18 Shoshana Blum-Kulka, "Shifts of Cohesion and Coherence in Translation" pp. 298–313.
Student translations for discussion and analysis:
Christine Bilaniuk translationoriginal
Hania Jemetz translationoriginal
Anna Mazurenko translationoriginal
Natalia Nemylivska translationoriginal
Uliana Pasicznyk translationoriginal
Andre Rybak translationoriginal
25 Vladimir Nabokov, "Problems of Translation: 'Onegin' in English" pp.71–83.
Ernst-August Gutt, "Translation as Interlingual Interpretive Use" pp. 376–96.
Student translations for discussion and analysis:
Christine Bilaniuk translationoriginal
Hania Jemetz translationoriginal
Anna Mazurenko translationoriginal
Natalia Nemylivska translationoriginal
Uliana Pasicznyk translationoriginal
Andre Rybak translationoriginal
Apr 1 No reading assignment from the Anthology for this week.
Instead, examine these two sets of translations of Shevchenko.
Comparison of translations of Dumy moi.
Comparison of translations of Zapovit.
Choose any poem by Shevchenko and attempt a translation of ten lines. You are welcome to try Dumy moi, or Zapovit.
Student translations for discussion and analysis:
Christine Bilaniuk translationoriginal
Hania Jemetz translationoriginal
Anna Mazurenko translationoriginal
Natalia Nemylivska translationoriginal
Uliana Pasicznyk translationoriginal
Andre Rybak translationoriginal
8 Conclusions and summaries
Student translations for discussion and analysis:
Christine Bilaniuk translationoriginal
Hania Jemetz translationoriginal
Anna Mazurenko translationoriginal
Natalia Nemylivska translationoriginal
Uliana Pasicznyk translationoriginal
Andre Rybak translationoriginal

 

 
SLA 468S Course InformationAbout SLA 468S
Class ScheduleAssignmentsReading list

Information on Other Courses
Other Ukrainian CoursesLiterature CoursesLanguage Courses